Форум » Бастилия » Салон - 3 » Ответить

Салон - 3

Лувуа: продолжение салона -2

Ответов - 522, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 All

Генриетта Анна: Филипп Орлеанский Филипп Орлеанский пишет: А я - Телец. Упорные... Упертые,герцог,и прут без разбора на пролом..)) Филипп Орлеанский пишет: На маскарад наряжусь Отелло и придушу супругу, с возгласами: "Нихай живе Станиславский"... (Ну или как там, энто по-хохляндски?) О..Филипп,да у Вас с русским-то проблемы,не то что с украинским..Языки это точно не Ваше,не мучайтесь-смените хобби.

Филипп Орлеанский: Генриетта Анна Зато, в отличие от некоторых, с головой в порядке...

Филипп д'Арманьяк: Филипп Орлеанский Кстати, Месье, я тоже Телец. У нас с Вами всего в день разница . Чем больше я о Вас читаю, тем больше прихожу в ужас... от себя. Оказывается, я... ох, какой кошмар, еще и педофил: совратил с пути истинного 14-летнего графа Вермандуа, сына нашего короля от Лавальер. *ушел пить йад*


Медея-Женевьева: Филипп д'Арманьяк Я тут к вашему герцогу пристаю с ссылками,а он меня игнорирует.А ну колитесь,где это вы такое читали?

Филипп д'Арманьяк: Медея-Женевьева Да нашел у себя в закромах где-то когда-то сворованную статью. Может, с Википедии, а может, еще откуда-то...

Медея-Женевьева: Филипп д'Арманьяк Ссылку кинете?

Филипп д'Арманьяк: http://fr.wikipedia.org/wiki/Philippe_de_France_%281640-1701%29

Медея-Женевьева: Филипп д'Арманьяк Благодарю,месье Значительно больше информации,чем в русской версии.

Chantal Duvivier: Медея-Женевьева Вы правы. А вы бы видели статью про Карла II в Викпедии. Английская версия несравнима с русской. Мне как то для практики надо было перевести 10 листов текста, найденного в Нете. И я решила переводить про Карла. Нашла эту статью и перевела, а уже гораздо позже наткнулась на русский вариант. Да... урезали они ее не по-детски.

Анна де Сувре: Генриетта Анна пишет: О..Филипп,да у Вас с русским-то проблемы,не то что с украинским.. Для французского принца монсеньор прекрасно говорит по русски

Филипп д'Арманьяк: Медея-Женевьева В русской версии вообще беда с информацией. Это либо переводы с иностранных статей, причем, сильно сокращенные, если вообще не пересказ, либо какие-то левые источники используются. Самая разработанная версия - английская, французская и немецкая - ничего, но если дело касается их собственной истории (да и то, не всегда). Chantal Duvivier Лучше почитайте книгу Стивена Кута "Августейший мастер выживания", там аж 450 страниц текста. Правда, иногда хочется убить пирявотчика . Анна де Сувре Для французского принца монсеньор прекрасно говорит по русски А для французских аристократов мы непростительно много используем варварскую речь, пренебрегая языком Корнеля и Мольера .

Медея-Женевьева: Chantal Duvivier Филипп д'Арманьяк Мда...С инфомацией беда...А никто не встречал Сен-Симона в русском переводе ? Филипп Орлеанский Заговорили о «хохляндском» ? Как то неуважительно с Вашей стороны...«укоризненно покачала головой». Ведь Бурбоны-представители капетингской линии, а Капетинги ,начиная от Филиппа I несут в себе частичку «хохляндской » крови. Я имею в виду Анну Ярославну. Это не лекция ,так,в целях общего развития

Генриетта Анна: Медея-Женевьева Медея-Женевьева пишет: Ведь Бурбоны-представители капетингской линии, а Капетинги ,начиная от Филиппа I несут в себе частичку «хохляндской » крови. Я имею в виду Анну Ярославну. Это не лекция ,так,в целях общего развития Хочу сейчас видеть выражение лица герцога,очень хочу..)) Анна де Сувре В таком случае,пускай перерходит на язык Мольера)) Филипп Орлеанский *скептично* Филипп,это Вам мерещяться родственники с Марса..Не переносите свои проблкмы на меня.

Лувуа: Генриетта Анна пишет: В таком случае,пускай перерходит на язык Мольера)) А вы - на язык Шекспира?

Chantal Duvivier: Филипп д'Арманьяк пишет: Лучше почитайте книгу Стивена Кута "Августейший мастер выживания", там аж 450 страниц текста. Правда, иногда хочется убить пирявотчика Не встречала сего произведения. Если наткнусь почтитаю обязательно. Медея-Женевьева пишет: А никто не встречал Сен-Симона в русском переводе ? Я не буду говорить со 100% уверенностью, но что-то у меня было. И на русском. Если я найду и это окажется действительно Сен-Симон я черкну. Анна де Сувре пишет: Для французского принца монсеньор прекрасно говорит по русски

Медея-Женевьева: Chantal Duvivier Chantal Duvivier пишет: Если я найду и это окажется действительно Сен-Симон я черкну. Черкните,даже если это не Сен-Симон. В хозяйстве всё сгодится

Филипп д'Арманьяк: Медея-Женевьева пишет: А никто не встречал Сен-Симона в русском переводе ? Русский перевод существует, но в Сети я его не встречал. Вот здесь можно скачать французский вариант, насколько я понимаю, неполный: http://www.gutenberg.org/etext/17044 А это ссылка на английский перевод: http://www.gutenberg.org/etext/3875 А это мемуары Лизелотты (на английском). Весьма занятное чтение: http://www.gutenberg.org/etext/3859 А здесь представлены мемуары маркизы де Монтеспан: http://www.gutenberg.org/etext/3854

Медея-Женевьева: Филипп д'Арманьяк Сколько информации ! Пошла разгребать БЛАГОДАРЮ!

Chantal Duvivier: Медея-Женевьева пишет: Черкните,даже если это не Сен-Симон. В хозяйстве всё сгодится Надо еще найти. А то меня такой бардак.

Филипп д'Арманьяк: Медея-Женевьева Я имею в виду Анну Ярославну. Сударыня, не хочу делать безоговорочных утверждений, но, на мой взгляд, называть Анну Ярославну украинской то же самое, что Юлия Цезаря - итальянцем .



полная версия страницы