Форум » Королевские Резиденции » Эпизод "Карточная игра в Пале Рояле" » Ответить

Эпизод "Карточная игра в Пале Рояле"

Генриетта Анна: Время: 19-е сентября 1664 года, вечер-ночь Место действия: Пале Рояль Участники: герцог и герцогиня Орлеанские, Людовик XIV, Анри де Шомберг, Шанталь Дювивье и прочие придворные из близкого круга короля и его брата.

Ответов - 130, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Джеймс Вексрой: Хрусталь пропел свою короткую песню, когда края бокалов виконта и герцогини согласно соприкоснулись в тосте. Чуть поклонившись, англичанин сделал глоток шампанского и поставил бокал обратно. Взгляд сэра Джеймса вновь упал на игровой стол, где лежали три валета-победителя - уже забытые, ненужные... "Кем буду я в вашей игре, Генриетта? Таким же одноразовым спасителем? А что потом - нож, яд, гаротта, дуэль..." И все же - думать дурного об этой очаровательной женщине, одаряюющей его своей фантастической улыбкой, не хотелось. Еще не отошедший от первого восхищенного впечатления Вексрой не был готов немедленно скинуть вуаль околдованности и соприкоснуться с жестокой реальностью. И все же... - Я не слишком азартен... - чуть потупившись, пробормотал виконт. И продолжил уже гораздо смелее: - Во всяком случае, не за карточным столом. Ведь тут самое главное вовремя остановиться, разве не так? - Лукаво улыбнувшись, Вексрой понизил голос. - Знать меру - полезное свойство для валета-спасителя. - А продолжать игру он действительно пока не собирался. Солидный выигрыш - уже достойный результат. Юноша старался не становиться пленником карточного азарта. Вот в дуэли, где все зависит от тебя и твоей шпаги - другое дело. Но здесь, когда все может решиться неудачным топдеком - сила в умеренности. Поэтому, не отрывая странно вопрошающего взгляда от герцогини, англичанин подхватил стопку только что выигранных дорогих фишек и по одной вернул их на стол. Лишь последняя фишка задержалась в пальцах, Джеймс крутанул ее, на мгновение зафиксировал перед герцогиней образ королевской лилии, а потом опустил к остальным. И тут же придвинул к себе всю стопку - моя добыча...

Генриетта Анна: Лукавые искорки, предвестники скорой бури, заиграли в темных глазах герцогини и она сладостно улыбнулась этому милому «двойному» комплименту из уст англичанина. Кому деньги, а кому-то и благосклонность (о сердце Генриетта пока предпочитала не думать, да бы не усложнять сложившийся ребус) кузины короля. Да, вот такие они, азартные игры при французском дворе: иногда геральдическая лилия Бурбонов может обернуться лилией из садов королевского семейства. - А вне карточного стола? – мягко промурлыкала женщина и оставила свой бокал на стол под любопытствующие взгляды партнеров по столу: мало кто уже следил за ходом партии, так как глаза, уши и мысли всех присутствующих теперь всецело были поглощены лицезрением этой не менее увлекательной сценой, последствия от которой могли быть куда более реальными и интересными, чем перемещение по зеленому сукну горстки фишек. И герцогиня Орлеанская это полностью понимала, а потому тут же задала свой вопрос вновь, более громко и выразительно, не сводя заинтригованного взгляда с мужчины. - Вы азартны вне карточного стола, виконт?

Джеймс Вексрой: Тревожный огонек заморгал на задворках сознания Вексроя при этом вопросе герцогини. Лукавая соотечественница явно провоцировала его, а глаза многих присутствующих немедленено оказались прикованы к разворачивающемуся действу. Чего же ожидает эта коварная женщина. В напряжении момента юный сэр был практически готов проклясть соотечественницу, под прекрасным личиком которой, похоже, скрывалась настоящая демоница. Чего она добивается, подставляя виконта подобным образом? Очевидно, что ей необходимо срочно отвлечь двор от чего-то... Что же, ситуация была непростой для виконта - нужно было и самому не ударить в грязь лицом, и все-таки подхватить игру этой неоднозначной женщины. Но и сэр Джеймс все-таки недаром был отправлен в состав посольства - блестящее образование и воспитание в семье потомственных царедворцев не прошли даром. Поэтому секундное размышление подсказало англичанину достойный выход. Услышав нарочито громкий вопрос Генриетты и чувствуя на себе заинтересованные взгляды, Вексрой вежливо улыбнулся и исполнил еще один изящный поклон. - Я добрый христианин, дворянин и подданный своего Короля, герцогиня. Соответственно я беспрекословно следую законам Божьим, велению чести и высочайшим распоряжениям. - Вексрой намеренно распределил приоритеты именно таким образом. Так собравшиеся вокруг католики могли понять, что он чтит заповедь "Не прелюбодействуй", а также получить предупреждение, что избыточное внимание способно задеть честь гостя с Альбиона. Поэтому с новой улыбкой - чуть-чуть кривоватой - Джеймс добавил: - А в остальном - я не отказываюсь от игры, если ставки достаточно интересны. И уже неоднократно менял несколько капель своей крови на чужую жизнь...


Генриетта Анна: Подчеркнуто благочестивый ответ виконта совершенно не лишил затеянную герцогиней игру остроты: наоборот, Вексрой подтвердил предположения Генриетты о том, что он обладал толикой здравого ума и сообразительности, которая несомненно поможет ему не просто занять свое место в обществе герцогини, но и при большом желании возвыситься и при дворе ее августейшего брата и кузена. Слова англичанина вызвали заметно уловимую волну одобрительного шепота и Генриетта краем глаза уловила, как некоторые особо пристальные взгляды явно смягчились под истинно христианским смирением молодого дипломата. Что ж, ясное дело, что врядли все действительно восприняли жизненную позицию англичанина всерьез, но все таки он смог произвести положительное впечатление на особо консервативных членов версальского двора. « С такой набожностью он смог бы легко войти в доверие к моей тетушке: она как истинная католичка и испанка несомненно будет рада видеть перед собой живое доказательство силы истинной веры на Британских островах. Если этот красавец и дальше будет так же блистать осмотрительностью и умом, то неровен час ему занять место посла при французком дворе..» - Интересные ставки, милорд, -Генриетта нарочито сделала небольшую паузы, яко бы задумавшись над этими словами молодого человека. -Что же Вы, человек богобоязненный и скромный, подразумеваете под этим понятием? Ведь первейшая из заповедей «Не убий» в принципе не позволяет человеку верующему посягать на чью-либо жизнь. Все в руках Господних.. Так тогда что же? Набожность не была отличительной чертой молодой герцогини Орлеанской, но раз уж разговор пошел в таком ключе, то отчего бы не поддержать его? В конце концов, вдовствующей королеве непримено будет интересно послушать перед отходом ко сну занимательный пересказ в лицах о неожиданном богословском уклоне разговора ее племянницы с молодым и симпатичным соотечественником. По крайней мере, это бы весьма ее удивило, а неугомонную Генриетту повеселило бы.

Фердинанд де Валлен: Барон улыбнулся и вновь поцеловал прелестную ручку... Потом осознал, как тяжело оторваться, особенно если женщина не отталкивает, и продолжил покрывать тоненькую кисть пылкими проявлениями своей страсти. Кровь истинного гасконца от близости с такой прелестницей начала бурлить и кипеть, жар ударил в голову. Любовная лихорадка сравнима с дурманом хорошего вина - голова кружится, сердце рвется на свободу, в глазах туман, но при этом невероятно тепло и хорошо. Баронесса определенно ему нравилась, очень нравилась.... Сжав ее руку, возможно, немного более сильно, чем требуют правила, барон наклонился и шепнул ей на ухо: - Ваша красота, баронесса, заставляет меня вести себя... абсурдно....

Джеймс Вексрой: Еще раз учтиво поклонившись, Вексрой отметил несомненное остроумие Генриетты и тонкое умение этой хитрой женщины управлять плетением нитей разговора. Впрочем, сэр Джеймс и сам был не против поиграть в такие игры. Тем более сейчас, когда окружающие придворные смотрели на него гораздо более уважительно, а некоторые даже открыто кивали его словам, англичанин почувствовал себя спокойнее и увереннее. - Как человек богобоязненный и скромный, - эхом повторил он слова герцогини. - Я не волен трактовать слова Священного Писания. Но наместники божьи на земле - Римский папский престол - к счастью, объяснили важность воинов веры в защите креста, священных земель и реликвий. Уничтожать неверных, сохраняя христианскую кроткость в душе, - есть право и священный долг дворянина. А кто более неверен, чем покушающийся на твою жизнь и нарушающий тем самым упомянутую вами заповедь? Искать схваток не подобает христианину, но избегать их есть не кротость, а трусость. Тогда как Писание рассказывает нам о настоящих героях, что служили вере с оружием в руках - например, Иисус Навин. Или вспомните Моисея, чья молитва утопила войско египетское, а предварительно истребила детей нечестивого народа? Смерть, о прекрасная герцогиня, есть инструмент промысла Божьего. А я лишь безропотно готов в любой момент стать орудием и проводником вышней воли... Осторожно оглянувшусь, англичанин увидел, что окружающие придворные, в основном, согласно поджали губы и закивали вполне уважительно. Многие из них, несомненно, имели опыт дуэлей и были рады услышать такое весомое оправдание собсвенному образу жизни. Тем не менее, сэр Джеймс был прежде всего рад тому, что сказанное позволяет ему самому выглядеть именно кротким христианином, а не лихим и бесшабашным бойцом, любителем максимальных ставок. "Игры явно пора заканчивать, а фишки нужно бы обратить в звонкую монету. Что до разговоров с герцогиней - публичная часть начинает казаться избыточной. Другое дело - продолжить благочестивое общение наедине..." И эта мысль, сопровождаемая в воображении красочными картинками, заставила юного посланника еще раз поклониться, пряча лукавую улыбку.

Генриетта Анна: Ни дать ни взять – выкрутился! Генриетта Анна с улыбкой на устах слушала весьма пафосный ответ виконта и отметила, что молодой человек еще и не дурно воспитан, хотя и его некоторая горячность то и дело едва уловимыми нотками проскальзывающая в речах, которые касались участия в поединках выдала в нем еще и неоднократного участника дуэлей. Что ж, это даже было занятно: природный ум, образованность и умение пользоваться шпагой в последние время с трудом, а то и вовсе не сочеталось в знакомых герцогине мужчинах. Большинство из них были либо слишком изнежены для проявлений храбрости и мужества, а другие были слишком испорчены казарменными порядками, так что подобные Вексрою молодые люди были более, чем милы герцогине Орлеанской. - Как Вы правы, милорд. Ваши речи выдают в Вас человека не только рассудительного, но и трезвомыслящего в реалиях нашего века. И Ваше уважение Святому престолу.. Вам непримено следует представиться моей августейшей тетушке, Ее Величеству королеве Анне – она будет рада узнать. Что не все кавалеры при дворе ее августейшего супруга питают страсть к глупой браваде и действительно способны на благородные поступки не только во славу дамы сердца. Тут, конечно, она кривила душой: не все так было плохо при дворе Короля-Солнца на счет достойных личностей мужеского пола, но Генриетте уж больно хотелось уколоть тетку своим новым британским протеже и непримено добиться ее положительного отзыва о соотечественнике. Этакая маленькая победа, этакая маленькая бравада: ведь в конце концов, сейчас речь шла о мужчинах, а не женщинах.. Далее продолжать богословские изыскания у Мадам желания не было: во-первых, это был вечер карточной игры, занятия совсем не совмещающегося с благочестием по мнению некоторых служителей Церкви, а во вторых тон и настроение Страффорда требовали от нее более личного и приватного знакомства с этим молодым человеком. Партия таки была, наконец окончена и гости, до этого более увлеченные весьма серьезным разговором, понемногу потянулись к середине зала да бы немного размяться и обменяться мнениями на счет игры своих знакомых и врагов. Герцогиня тоже поднялась со своего места и дав знак продолжать в случае ее отсутствия, благосклонно и немножечко смиренно подала руку Вексрою. - Не угодно ли милорду составить мне компанию в этом небольшом променаде? Мне бы хотелось посмотреть, как идет игра за другими столами

Олимпия де Сен-Леже: -- Я, к сожалению, не так благородна и порядочна в вопросах морали, как вы, герцог, и потому предпочитаю честному поединку смертельный удар из-за угла, - Олимпия небрежно улыбнулась, говоря с легкостью о таких ужасных вещах. - Совершенный надежной рукой ассасина, - прибавила она, затем нервно рассмеялась. - Впрочем, почему это я о грустном говорю? Розы... о, да, розы - прелестные и вместе с тем коварные создания. Но их острые шипы меня не пугают, - с этими словами она протянула руку к белой розе, словно выхваченной из полумрака таинственной лунной ночи, и кажущейся младшей сестрой ночного светила. Аккуратно сломив розу, она протянула ее маршалу, не заметив, что шипы поцарапали ей руку. Лунный свет падал на белоснежную кожу ее руки, и герцог успел заметить на тыльной стороне ладони девушки темную каплю крови.

Джеймс Вексрой: - С превеликим удовольствием, герцогиня. - Виконт подхватил руку соотечественницы, быстрым жестом приказав крупье пересчитать фишки, и пара чинно прошествовала по залу, останавливаясь у столиков и наблюдая за играми. Придворные выбирали для себя самые разные развлечения, большинство играли в классическую "мушку", но находились и оригиналы, предпочитавшие, например, канасту или покер. Сэр Джеймс развлекал Генриетту совершенно невинной беседой о католицизме при дворе, интересовался нравами королевы-матери, но его внимание было теперь вновь приковано к столику, откуда мадемуазель де Лавальер столь настойчиво глядела на герцогиню Орлеанскую. Все так же не расставшийся со шпагой кавалер уже увлеченно играл там в карты с двумя дамами. Англичанин увидел шанс - словно бы свободное пространство в защите соперника, когда удачный батман отбрасывает острие чужой шпаги в сторону. - Прелестная хозяйка, - с хитрым огоньком в глазах обратился он к герцогине. - А разве на ваш праздник, да еще и в присутствии августейших особ, разрешено проходить с оружием? Насколько мне известно, все достойные господа сдавали свои шпаги на входе. Мне и самому было чрезвычайно обидно расставаться с великолепным клинком, но я понимаю здравый смысл такого разоружения. И тем более мне удивительно видеть, что вон тот шевалье по-прежнему вооружен. Простите, если я не прав, прекрасная герцогиня, но не бросит ли тень на ваше гостеприимство такое вопиющее небрежение вашей прислуги? Особенно в свете последних событий... В голосе виконта прозвучала искренняя озабоченность благополучием герцогини, но блуждающая по лицу улыбка давала понять собеседнице, что происходящее все равно представляется увлекательной игрой. И сейчас была возможность насолить знакомому мадемуазель де Лавальер - все-таки публичное разоружение в зале это не то же самое, что чинное принятие шпаги на входе. "Бедный шевалье..." - ехидно подумал виконт. Вот только лицо этого француза показалось смутно знакомым...

Анри де Шомберг: Слова герцогини о себе резали слух маршала. Убийства, ассасины, удар в спину - все это создавало мрачную бурую картину в его воображении. Он обратил взор на лицо говорившей с ним молодой женщины и удивленно рассматривал ее черты. Милые и еще немного детские щеки, блестевшие в лунном свете глаза, улыбающийся чувственный рот... неужели в головке этого прелестного создания умещались такие мысли? Шомберг невольно нахмурился. Он был далек от интриг и благодарил Бога за создание шпаги, как верный и быстрый способ разрешения любого спора... Маршал обернулся, оглядывая сад, не мог ли кто-то подслушать их разговор. - Я далек от подобных методов, герцогиня, и я надеюсь, что вы лишь ограничились познаниями в этой сфере, но не практикой... впрочем, если подобное и имело место в вашей жизни, мне ни к чему знать об этом, - его лицо было суровее стального клинка, когда он говорил с Олимпией, куда делась его напускная развязанность и игра? Анри был более чем серьезен. Герцогиня протянула ему розу, как бы невзначай повернув руку ладонью вверх. Темная капля сверкнула тусклым бликом. Маршал принял розу и взглянул в глаза Олимпии поверх белоснежного бутона. - Благодарю вас, герцогиня... Взяв ее ладонь он поднес к губам то место, где еще не успела высохнуть капелька крови и поднес ее к губам. Ощутив солоноватый вкус, он усмехнулся и мягко вытел кровь с ее ладони своими губами. - И все-же, опасаетесь вы их или нет, но розы ранят вас, как и всех. Он слегка сжал ее пальцы, привлекая к себе. Глядя на нее, он замечал ее волнение. Отломив от розы ее острые шипы, герцог взял ароматный бутон мягких как шелк лепестков и жестом художника, украшавшего модель, заложил его за корсаж герцогини Ориенской. Его пальцы, затянутые в тонкую кожанную перчатку, слегка коснулись кружева ее платья возле самого выреза. Их глаза встретились. Какие странные у нее глаза - он готов поклясться, что на мгновение увидел в них гневный блеск тигрицы, но тут же огонь сменился туманной поволокой, темно-каштановые ресницы дрогнули...

Генриетта Анна: Генриетта Анна не сразу поняла о ком именно говорил Вексрой, но услужливый кавалер не применул указать взглядом на нарушителя негласного приказа об оружии на королевских приемах. На лице герцогини тот час же отразилось недовольство: она чертовски не любил когда кто-то нарушал протокол на устраиваемых ею празднествах и все постоянный участники подобных мероприятий были прекрасно осведомлены о карающей деснице герцогини Орлеанской в таких случаях. Так что получалась, что неизвестный ей шевалье был новичком среди собравшихся сегодня в ее апартаментах, но как говорят « не знание закон не спасает от ответственности» и Генриетта Анна была теперь решительно настроена на показательное наказание сего кавалера. И уж, конечно же, достанется и прислуге, которая посмела ослушаться приказа своей госпожи в угоду дерзкой прихоти незнакомца, но их она решила оставить на потом, так как врядли свара с прислугой добавит герцогине лоска в свете присутствия здесь королевы-матери. - Вы абсолютно правы, милорд. Это вопиющее наказание этикета и моего личного распоряжения и виновные несомненно должны понести наказание. И думаю, что этому шевалье будет уроком привселюдное порицание за его дерзость, - Генриетта в знак признательности чуть сжала руку виконта и, снабдив этот жест благодарной улыбкой, направилась к неизвестному гостю, при этом успев дать сигнал лакеям приблизиться к ней. - Мсье, потрудитесь объяснить, что делает Ваш клинок у Вас на поясе, если я лично распорядилась, что бы все кавалеры на этом вечере были безоружны?! – Генриетта появилась за спиной молодого человека неожиданно и ее гневные слова, сдобренные холодным взглядом, заставили его вздрогнуть и обернуться. Что ж пугать, так пугать: в конце концов, она не позволит никому пренебрегать ее желаниями под сенью ее собственного дома и кем бы не был этот мсье, Генриетта была настроена весьма решительно. Его счастье, что Людовик не успел еще прибыть.. Партнеры по столу, за которым сидел несчастный, немедленно бросили игру и их взгляды были немедленно устремлены на злосчастный клинок, ставший причиной немилости шевалье.

Шевалье де Брезе: Шевалье только хотел сделать ход и бросить свои карты на стол, как услышал за собой столь гневный женский голос. От столько неожиданного поворота событий Шарль внезапно он выпрямился и даже подскочил на стуле. Он повернул голову и увидел пред собой саму герцогиню. После чего быстро встал и поклонился. - О, простите меня, Ваше высочество! Я виноват, так как забыл сдать свою парадную шпагу. За свой проступок готов понести любое наказание , так как я не имею права наносить оскорбление столько известной и уважаемой особе как Вы. Если Вы были бы кавалером, Вы могли бы вызвать меня на дуэль и пронзить мою грудь своей шпагой, и это было бы очень правильно, по моему. С этого момента я Ваш покорный слуга и если нужна жизнь моя, чтобы вернуть вам ваше былое веселое личико, - сказал де Брезе, - произнесите одно только слово, сударыня, и я с радостью поставлю свою жизь на карту. Кто этот волшебник, с которым надо сразиться? Кто этот гигант, которому надо снести голову?Поскольку вы среди всех избрали меня своим обидчиком, я буду достоин чести, которую вы мне можете оказать. С этой минуты я клянусь служить вам, хотя бы это меня погубило.

Джеймс Вексрой: Едва проштрафившийся дворянин начал свой пылкий монолог, как Джеймс наконец-то вспомнил, почему данный месье показался ему знакомым. Ну конечно же, это был Шарль де Брезе, с которым англичанин пересекался в свое время в одной парижских фехтовальных школ. Впрочем, знакомство было не слишком близким, так что француз вполне мог и не помнить своего английского знакомого. Тем более что шпаг двое дворян не скрещивали никогда. Между тем, насколько мог вспомнить виконт, Шарль был опытным дуэлянтом. Прищурившись, он взвесил сложившуюся ситуацию, пытаясь найти в ней дополнительные возможности. Разумеется, еще мгновение назад посланник собирался просто унизить незнакомого дворянина и бросить тем самым тен конфуза на сидящую с ним за одним столом мадемуазель де Лавальер. Но, подумав еще чуть-чуть, виконт решил что в этой ситуации можно извлечь больше выгоды, если приложить толику хитрости и смекалки. Примиряюще подняв руку, сэр Джеймс обратился к герцогине Орлеанской, спеша воспользоваться новообретенным расположением. - Прекрасная герцогиня, как видите, это вполне достойный шевалье, который, несомненно, еще не раз сумеет искупить свою вину. Прошу вас, как добрую хозяйку, не подвергать этого благородного дворянина каре вашего недовольства. Позвольте мне препроводить его туда, где он сможет, не будучи позорно разоруженным публично, оставить свое оружие под надежным присмотром. - Сопроводив свою просьбу куртуазным поклоном, виконт трепетно припал к руке герцогини и быстро прошептал ей по-английски, пряча смысл слов не только в едва различимой громкости, но и в незнакомом окружающем языке: - Возможно, этот джентльмен действительно сможет оказаться вам полезным...

Генриетта Анна: Герцогиня вопросительно взглянула на Вексроя, который теперь рвался погасить возникший конфликт, хотя и сама его завязал. Мимолетная мысль о том, что все это могло быть устроено специально мелькнула в прелестной головке Генриетты Анны, но слишком откровенный взгляд виконта и его обволакивающий голос возымели свою силу над подозрениями женщины. Мадам медленно кивнула виконту и, отнимая свою ладонь, перевела свой смягчившийся взгляд на шевалье. - Если Ваше раскаянье искренне, а в поступке не было злого умысла, то я прощаю Вас, мсье. Н в первый и последний раз. Благодарите Господа нашего и заступничество виконта Страффорда, который отвел от Вас мой гнев за ослушание. А что касается Вашего служения мне, то позвольте времени стереть из моей памяти Ваш сегодняшний поступок и тогда, надеюсь, при моей персоне Вы сможете вернуть мое расположение. Я пока что я прошу Вас покинуть мои апартаменты в сопровождении этого мсье, - и Генриетта сдержанно указала на англичанина, который вызвался заняться этим кавалером. -Советую Вам получше присмотреться к этому предполагаемому другу, виконт. Сегодня он ослушался приказа кузины короля, а завтра кто его знает… Последняя фраза была произнесена на английском лишь ради безопасности самого впавшего в немилость, ведь ее могли бы расценить, как весьма провокационную в свети последних событий при дворе французкого короля. А зачем навлекать на голову этого человека еще больше бед из-за его относительно небольшого проступка? Нет, Мадам не была столь жестока.

Джеймс Вексрой: - Ваше благородство и милосердие воистину достойны всяческого восхищения, - истово выдохнул сэр Джеймс, склоняясь в еще одном поклоне и легко касаясь губами кончиков тонких аристократических пальцев герцогини. После этой фразы, обращенной не только к Генриетте, но и к окружающим французам, виконт немедленно продолжил по-английски. Игра в общение на двух языках начала ему нравится. - Даже ваши предостережения наполняют мое сердце счастьем, ибо позволяют надеяться на неравнодушность вашего отношения... - Подкрепив второй смысл фразы преданным взглядом, виконт поскорее увлек незадачливого шевалье за собой прочь из зала. Двое мужчин спустились на первый этаж, где подскочившие слуги немедленно и очень вежливо приняли парадную шпагу шевалье. Подхватив Шарля де Брезе под локоть, виконт отвел его в один из дальних углов, где их гарантированно не могли услышать. Улыбнувшись, сэр Джеймс поприветствовал давнего знакомого так, словно они были лучшими друзьями последние пятнадцать лет: - Шарль, друг мой! Как я рад вас видеть! Я счастлив, что удалось быть вам полезным и выручить в этой непростой ситуации. - Понизив голос, англичанин продолжил. - Может быть, вы меня не помните. Я сэр Джеймс Вексрой, мы встречались в школе фехтования в этом славном городе несколько лет назад. Я вас помню, вы настоящий дворянин и человек достойный. Надеюсь, сегодня обещав свое служение герцогине Орлеанской, вы готовы быть верны слову чести?

Шевалье де Брезе: -Я узнаю Вас, виконт. Память у меня отменная. Виконт, - сказал д'Арманталь, ответив поклоном за комплимент, - я человек неискушенный и новый среди вас, а главное, не имею представления о том, что происходит и чем я могу быть вам полезен. Но если я связал себя словом всего лишь несколько минут назад, то уже много лет предан делу, ради которого буду рисковать. Прошу вас поэтому оказать мне доверие, о чем так милостиво ходатайствовала вам ее Светлейшее Высочество. После этого я попрошу лишь поскорее дать мне случай доказать вам, что я достоин его. Избави меня Бог, сударь, чтобы, имея счастье отдать свою жизнь служению столь великой и благородной принцессе, как герцогиня, я оказался таким презренным человеком, что лишил бы себя сам величайшей чести, о которой мог когда-нибудь помышлять! Нет, сударь, напротив, примите всерьез то, что я только что предложил, то есть, мою шпагу и жизнь.

Джеймс Вексрой: Господи, неужели такие дворяне еще остались? Отвыкший в игнании доверять людям, сэр Джеймс испытал сильнейшее недоверие к новой пылкости месье де Брезе. Здесь, в паучьей банке версальского двора, такая громогласная искренность казалась англичанину неуместной и показной. А раз так - подозрительный внук лорда Страффорда был никак не склонен раскрывать карты и подставляться. Впрочем, план виконта изначально был довольно осторожным, так что вносить в него какие-то коррективы пока не требовалось. Но внутренне посланник напрягся - то ли его визави действительно был невероятно открытым и наивным, то ли напротив был достойный соперник, выдающий великолепную актерскую игру. Но - игры играми, а слово чести никто не отменял. Тем более - данное на людях, да еще и в присутствии герцогини Орлеанской. Так что, отринув опасения, виконт продолжил собственный гамбит. По-дружески обняв шевалье за плечи, он зашептал: - Вы правы, Шарль. Герцогиня - восхитительная женщина, благородная и милосердная. А когда к таким замечательным качествам добавляется и воистину королевкая красота... Неудивительно, что при дворе у герцогини множество завистников. Окруженная врагами, она не знает кому можно доверять... - Англичанин сделал драматическую паузу с самым мрачным и сосредоточенным выражением на лице, позволяя тем самым своим словам пустить корни глубоко в сердце доблестного шевалье. - Придворные погрязли в интригах, и только настоящие рыцари, как мы с вами, можем искренне предложить герцогине свою помощь. Но она, как женщина удивительного благородства, разумеется не примет какую-либо помощь. Вы уже были тому свидетелем - даже когда вы со свойственной вам прямотой и искренностью предложили свою жизнь и шпагу, герцогиня не решилась согласиться. Это не только от благородства. Это потому, что она боится, Шарль. Кругом враги... Внимательно наблюдая за собеседником, англичанин старательно улавливал малейшие оттенки эмоций. Когда ему показалось, что француз готов воспринимать его монолог дальше, виконт продолжил: - Но я знаю вас, Шарль. Вы настоящий рыцарь, для которого нет ничего важнее слова чести. Поэтому я готов доверить вам информацию, которая очень важна для герцогини. Ибо я верю, что вы действительно можете ей помочь. Вы слушаете меня, друг мой? Те сторонники герцогини, кто явно выдают свои симпатии, часто оказываются в опасности. Сегодня утром состоялась дуэль... Пока о ней известно совсем мало. Мы можем помочь герцогине. ВЫ - Англичанин сделал ударение на этом слове. - можете ей помочь. Нужно узнать об обстоятельствах этой дуэли как можно больше. Я помню, вы великолепно обходительны с дамами, да и те, кто против герцогини, еще не причислили вас к ее лагерю. Уверен, у вас получится. Я пока не раскрою вам никаких деталей, чтобы ваши расспросы выглядели естественными. Прошу вас, Шарль, соберите информацию и возвращайтесь ко мне. Получив информацию через меня, герцогиня юудет знать, что ей можно поверять. А вы покажете себя достойным дворянином, верным своему слову...

Chantal Duvivier: Герцогиня Орлеанская продолжала напропалую кокетничать с новым кавалером, вызывая волны шепота придворных, уже обсуждавших нового поклонника принцессы и их возможные отношения. Оборачиваться и глядеть в открытую как это делала Луиза не было смысла. Все и так было понятно. Более того, Генриетта, видимо желая дать придворным новую пищу для размышлений, что ей с успехом и удавалось, как заметила про себя Шанталь, говорила довольно громко, чтобы все могли ее слышать. Как умно и расчетливо мы губим чужие души. - Подумала герцогиня Монгредьен, делая очередную ставку. Игра складывалась как нельзя более удачно. Мадемуазель Дювивье была в явном выигрыше и несмотря на ложные комплименты Луизе, та действительно оказалась весьма посредственным игроком, проиграв Шанталь весьма значительную сумму. Бедняжка, - без должного сочувствия подумала девушка, - король лишил ее любви, а я капиталов. Вот уж навезет так навезет. Новая партия опять должна была принести выигрыш. Шевалье должен был открыть карты, но фрейлина Мадам была уверена в успехе. Однако приумножить состояние герцогине не дала принцесса, ставшая инициатором неприятной сцены. Приближение Мадам Шанталь заметила сразу и поспешила подняться на ноги. В течение неприятного разговора, состоявшегося между Генриеттой, шевалье и новым ухажером принцессы, названным ею виконтом Страффордом, она не проронила ни слова. Зато мыслей было хоть отбавляй. Виконт Страффорд, - думала мадемуазель Дювивье, - англичанин. Вот как. Значит принцесса могла иметь с ним какие то отношения еще до приезда в Англию. Да, такое вполне возможно. Очень занимательно. Пафосные речи шевалье слегка покоробили Шанталь. Господи, сколько пафоса! Мне всегда казалось, что времена любителей пафосных речей прошли. Кажется не совсем. Фраза принцессы, сказанная на английском, вызвала у герцогини подозрения и она с сожалением подумала, что сейчас ей бы очень пригодилось знание английского. Конечно, поступок ее высочества в данной ситуации был вполне логичным, но тем не менее все равно разозлил девушку, которую оторвали от игры. Проклятье, надо же было ей вмешаться! - С досадой подумала герцогиня, тем не менее сохраняя абсолютное бесстрастие.

Шевалье де Брезе: Дослушав виконта, Шарль понял, что на него возлагают большие надежды. Подумав пару секунд, и посмотрев в глаза виконта, Шарль с улыбкой обратился к нему. - Хорошо, я сделаю это, но я должен знать у кого я могу получить столь важную информацию. Ведь в зале доволе много гостей. И еще одно пожелание - мы не должны сейчас привлекать внимание врагов. Войдем в зал вместе со слугой, что бы подумали, что у меня действительно только отобрали шпагу и более ничего не было. После того как я узнаю что-нибудь нам предстоит встретиться. Где-нибудь подальше от Пале-Рояля, где бы мы не смогли привлечь внимания врагов и что бы они не узнали Ваших планов, Джеймс. Например, в каком-нибудь месте в Париже, в обычной одежде, но всё таки со шпагами. Вы сможете достать себе форму гвардейца?

Олимпия де Сен-Леже: -- Уже ранили, - с некоторым надломом в голосе прошептала принцесса Ориенская. Она как завороженная смотрела на свою недавнюю рану, которой он только что коснулся своими губами. В приглушенном, мрачноватом свете луны, белая, как снег, роза, выделялась ярким пятном, даже создавалось впечатление. что цветок светится в темноте. Но Олимпия успела рассмотреть на пронзительно белом лепестке маленькое пятнышко от крови. Почему-то, ей стало от этого страшно. -- Герцог... Вы очень жестоки, а ведь я люблю вас... В ночной тишине, нарушаемой лишь стрекотом насекомых, это прозвучало несколько мрачно и даже обреченно.



полная версия страницы